Login




oder neu registrieren?


Suche

Suchen Sie im kath.net Archiv in über 70000 Artikeln:







Top-15

meist-diskutiert

  1. Endgültiger Bruch mit Rom droht: Priesterbruderschaft St. Pius X. kündigt Bischofsweihen an
  2. Glaubenspräfekt warnt vor "Internet-Theologen" und Selbstsicherheit
  3. Theologe Johannes Hartl: „Woher kommt dieses Konglomerat an Denken, das sich ‚liberal‘ nennt?“
  4. Bischöfe und Funktionäre im Paralleluniversum
  5. Kardinal Müller: „Von der ‚Kirche des Franziskus‘ zu sprechen“, „das ist für mich eine Häresie“
  6. Kard. Müller nach Gespräch mit Papst Leo: „Atmosphäre ist von wechselseitigem Vertrauen bestimmt“
  7. Öffentlich-rechtlicher Sender SWR konfrontiert Ordensfrau mit obszöner Frage
  8. Die Stunde der Heuchler
  9. Bischof von Cordoba: Priester durften bei Zugsunglück Sterbesakramente nicht spenden
  10. Papst Leo XIV.: 'Abtreibung ist der größte Zerstörer des Friedens'
  11. Ein einziges Depositum der Wahrheit. Die Einheit von Schrift und Tradition
  12. Hunderte Einsprüche gegen Pfarrauflösung in der Diözese Linz - Keine Antworten aus Rom
  13. Massive Medienvorwürfe gegen den Priester Wolfgang Rothe als Mitglied des Betroffenenbeirats
  14. Ist Jesus der Herr?
  15. Nach „Wort zum Sonntag“: Staatsanwaltschaft ermittelt weiter gegen Pastorin Behnken

Italienischer Franziskanermissionar übersetzte 40 Jahre lang die Bibel ins Chinesische

vor 3 Tagen in Weltkirche, 2 Lesermeinungen
Druckansicht | Artikel versenden | Tippfehler melden


Die Bibelübersetzung des seliggesprochenen P. Gabriele Allegra wurde 1968 fertiggestellt und ist bis heute in Verwendung.


Wien (kath.net / pk) Jedes Jahr am 26. Jänner feiert die Kirche den franziskanischen Missionar Gabriele Allegra, der 40 Jahre lang an einer Bibelübersetzung ins Chinesische gearbeitet hat. Obwohl die Wurzeln des Christentums in China bis ins 7. Jahrhundert zurückreichen, gab es bis 1968 keine vollständige Bibelübersetzung. Diese verdanken die Chinesen dem seligen Gabriele Allegra, der am 26. Dezember 1907 in einem sizilianischen Dorf geboren wurde und mit 16 Jahren als Novize in den Franziskanerorden eintrat.

Der Orden schickte ihn bald nach Rom, um am Franziskanischen Internationalen Kolleg zu studieren, heißt es in einem Bericht von „Aleteia“. Im Jahr 1928, im Alter von 20 Jahren, erhielt er die Inspiration für sein Lebenswerk, als er an einer Konferenz über Giovanni da Montecorvino teilnahm, einen Franziskaner aus dem 13. Jahrhundert, der nach China ging und eine chinesische Übersetzung der Bibel begonnen, aber nicht vollendet hatte.

Allegra war von der Idee fasziniert, als Missionar in China zu arbeiten und den dortigen Ureinwohnern das Christentum näherzubringen, indem er eine vollständige chinesische Übersetzung der Bibel plante. Allerdings beherrschte er kein Wort Chinesisch. Nach seiner Priesterweihe im Jahr 1930 reiste Pater Allegra nach China, in die südliche Provinz Hunan.


Bis 1937 hatte er nicht nur die Sprache erlernt, sondern mit Hilfe eines Chinesischlehrers einen ersten Übersetzungsentwurf der Bibel erarbeitet. Allerdings hatte ihn diese Arbeit so erschöpft, dass sein Orden ihn zur Erholung nach Sizilien zurückschickte. 1940 setzte er sein Lebenswerk in China fort. Da mittlerweile der Zweite Weltkrieg ausgebrochen war, gestaltete sich die Rückreise kompliziert: Allegra  verließ Italien in Richtung USA und reiste von San Francisco aus über Japan nach China.

Aufgrund der Kämpfe zwischen China und Japan konnte er nicht zurück in die Provinz Hunan, und so ging er stattdessen nach Peking ging. Während dieser Reise wurde seine Geduld auf eine harte Probe gestellt, als er mehr als die Hälfte seines ersten Übersetzungsentwurfs verlor. 1945 gründete er die Pekinger Zweigstelle des Studium Biblicum Franciscanum, einer Organisation, der auch chinesische Franziskaner angehörten, die ihm bei der Übersetzung halfen.

Als China unter kommunistische Herrschaft kam, mussten sie schließlich nach Hongkong – damals britisches Territorium – umziehen. Im Jahr 1948 veröffentlichte das Studium Biblicum Franciscanum die ersten drei Bände der Übersetzungen des Alten Testaments. In den folgenden zwölf Jahren veröffentlichte diese Organisation unter der Leitung von Pater Allegra weitere acht Bände der Übersetzung zusammen mit Erläuterungen.

Wenn er nicht mit seinen Übersetzungsarbeiten beschäftigt war, kümmerte sich Pater Allegra um die Bewohner einer Leprakolonie in Macao an der Ostküste Chinas. In seinen späteren Jahren litt Pater Allegra an Herz-Kreislauf-Problemen. Man riet ihm, zur Erholung nach Sizilien zurückzukehren. Er entschied sich jedoch dagegen und schrieb: „Die Arbeit an der Bibel ist hart und intensiv, aber ich muss arbeiten, denn wenn ich aufhöre, werde ich nie wieder aufstehen.“

Offensichtlich nahm Pater Allegra die Risiken in Kauf, denn er sagte einmal: „Das beneidenswerteste Schicksal für einen Franziskaner, der nicht die Gnade des Martyriums erlangt, ist es, während seiner Arbeit zu sterben.“ Am Weihnachtstag 1968 wurde seine vollständige Übersetzung veröffentlicht. Er war damals 61 Jahre alt, und seit der Fertigstellung seines ersten Entwurfs als junger Priester waren etwa drei Jahrzehnte vergangen.

Neben der Bibelübersetzung hinterließ Pater Allegra viele Briefe, die Einblick in das Gefühlsleben eines Mannes geben, der sich ganz seiner Arbeit im Fernen Osten verschrieben hatte, aber gleichzeitig Heimweh nach den Klängen und Bildern seiner Heimat verspürte. Pater Allegra starb am 26. Januar 1976 im Alter von 68 Jahren in Hongkong. Sein Seligsprechungsprozess wurde 1984 eröffnet. Zehn Jahre später, 1994, wurde er für „verehrungswürdig“ erklärt und 2012 in seiner Heimat Sizilien seliggesprochen.

Ursprünglich sollte er bereits 2002 seliggesprochen werden, doch aufgrund einer Phase erhöhter politischer Sensibilität seitens der chinesischen Regierung wurde seine Seligsprechung verschoben.  Fast sechs Jahrzehnte nach ihrer ersten vollständigen Veröffentlichung gilt die Übersetzung von Pater Allegra weithin als der Goldstandard der chinesischen Bibeln, insbesondere unter Katholiken.


Ihnen hat der Artikel gefallen? Bitte helfen Sie kath.net und spenden Sie jetzt via Überweisung oder Kreditkarte/Paypal!

 





Lesermeinungen

 girsberg74 vor 2 Tagen 
 

Beeindruckend !

Ein erfülltes Leben für Viele;kann jemand sich mehr wünschen ?


1
 
 SalvatoreMio vor 2 Tagen 
 

Wie der allmächtige Gott, uns seine Kinder, in Dienst nimmt!

Herzlichen Dank für diesen Artikel! -
Großartig, dieser Pater Allegra! An ihm wird auch deutlich, was für uns so selbstverständlich ist: wir können die Bibel auf deutsch oder in unzähligen anderen Sprachen lesen. Dafür haben andere aber ihre ganze Intelligenz und oftmals Lebenskraft eingesetzt, und noch immer gibt es Sprachen und Dialekte, die auf Übersetzungen warten. Erstaunlich auch, welch langen Atem Gott hat! "Geht hin in alle Welt und verkündet allen Geschöpfen das Evangelium" - war der Anfang! Welch unerschöpflicher Auftrag, der alle Tage weitergeht und weitergehen muss,. denn das Wort Gottes: "Es werde!" mit dem die Bibel beginnt, bezieht sich ja nicht nur auf die Formung des Weltalls und der Erde, sondern auch auf alles andere, wie vor allem die Formung unseres Herzens auf den Dreieinigen Gott hin. - Maria hatte das schon begriffen, als sie Gottes Sohn zur Welt bringen sollte und sagte schlicht und einfach: "Mir geschehe nach Deinem Wort".


1
 

Um selbst Kommentare verfassen zu können müssen Sie sich bitte einloggen.

Für die Kommentiermöglichkeit von kath.net-Artikeln müssen Sie sich bei kathLogin registrieren. Die Kommentare werden von Moderatoren stichprobenartig überprüft und freigeschaltet. Ein Anrecht auf Freischaltung besteht nicht. Ein Kommentar ist auf 1000 Zeichen beschränkt. Die Kommentare geben nicht notwendigerweise die Meinung der Redaktion wieder.
kath.net verweist in dem Zusammenhang auch an das Schreiben von Papst Benedikt zum 45. Welttag der Sozialen Kommunikationsmittel und lädt die Kommentatoren dazu ein, sich daran zu orientieren: "Das Evangelium durch die neuen Medien mitzuteilen bedeutet nicht nur, ausgesprochen religiöse Inhalte auf die Plattformen der verschiedenen Medien zu setzen, sondern auch im eigenen digitalen Profil und Kommunikationsstil konsequent Zeugnis abzulegen hinsichtlich Entscheidungen, Präferenzen und Urteilen, die zutiefst mit dem Evangelium übereinstimmen, auch wenn nicht explizit davon gesprochen wird." (www.kath.net)
kath.net behält sich vor, Kommentare, welche strafrechtliche Normen verletzen, den guten Sitten widersprechen oder sonst dem Ansehen des Mediums zuwiderlaufen, zu entfernen. Die Benutzer können diesfalls keine Ansprüche stellen. Aus Zeitgründen kann über die Moderation von User-Kommentaren keine Korrespondenz geführt werden. Weiters behält sich kath.net vor, strafrechtlich relevante Tatbestände zur Anzeige zu bringen.


Mehr zu







Top-15

meist-gelesen

  1. ISLAND-REISE - KOMMEN SIE MIT! - Eine Reise, die Sie nie vergessen werden!
  2. Endgültiger Bruch mit Rom droht: Priesterbruderschaft St. Pius X. kündigt Bischofsweihen an
  3. Oktober 2026 - Kommen Sie mit nach SIZILIEN mit Kaplan Johannes Maria Schwarz!
  4. Große kath.net-Leserreise nach Rom - Ostern 2027 - Mit P. Johannes Maria Schwarz
  5. Theologe Johannes Hartl: „Woher kommt dieses Konglomerat an Denken, das sich ‚liberal‘ nennt?“
  6. Kard. Müller nach Gespräch mit Papst Leo: „Atmosphäre ist von wechselseitigem Vertrauen bestimmt“
  7. Kardinal Müller: „Von der ‚Kirche des Franziskus‘ zu sprechen“, „das ist für mich eine Häresie“
  8. Nach „Wort zum Sonntag“: Staatsanwaltschaft ermittelt weiter gegen Pastorin Behnken
  9. Öffentlich-rechtlicher Sender SWR konfrontiert Ordensfrau mit obszöner Frage
  10. Die Stunde der Heuchler
  11. Papst Leo XIV.: 'Abtreibung ist der größte Zerstörer des Friedens'
  12. Bischöfe und Funktionäre im Paralleluniversum
  13. Bischof von Cordoba: Priester durften bei Zugsunglück Sterbesakramente nicht spenden
  14. Glaubenspräfekt warnt vor "Internet-Theologen" und Selbstsicherheit
  15. Goldensteiner Schwestern: Schwere Vorwürfe um Spendengelder

© 2026 kath.net | Impressum | Datenschutz